Главная Рефераты по геополитике Рефераты по государству и праву Рефераты по гражданскому праву и процессу Рефераты по делопроизводству Рефераты по кредитованию Рефераты по естествознанию Рефераты по истории техники Рефераты по журналистике Рефераты по зоологии Рефераты по инвестициям Рефераты по информатике Исторические личности Рефераты по кибернетике Рефераты по коммуникации и связи Рефераты по косметологии Рефераты по криминалистике Рефераты по криминологии Рефераты по науке и технике Рефераты по кулинарии Рефераты по культурологии Рефераты по зарубежной литературе Рефераты по логике Рефераты по логистике Рефераты по маркетингу Рефераты по международному публичному праву Рефераты по международному частному праву Рефераты по международным отношениям Рефераты по культуре и искусству Рефераты по менеджменту Рефераты по металлургии Рефераты по муниципальному праву Рефераты по налогообложению Рефераты по оккультизму и уфологии Рефераты по педагогике Рефераты по политологии Рефераты по праву Биографии Рефераты по предпринимательству Рефераты по психологии Рефераты по радиоэлектронике Рефераты по риторике Рефераты по социологии Рефераты по статистике Рефераты по страхованию Рефераты по строительству Рефераты по схемотехнике Рефераты по таможенной системе Сочинения по литературе и русскому языку Рефераты по теории государства и права Рефераты по теории организации Рефераты по теплотехнике Рефераты по технологии Рефераты по товароведению Рефераты по транспорту Рефераты по трудовому праву Рефераты по туризму Рефераты по уголовному праву и процессу Рефераты по управлению |
Доклад: Об одном орфографическом поветрииДоклад: Об одном орфографическом поветрииПоследнее десятилетие, отмечается в монографии <Русский язык конца XX столетия (1985-1995)> (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется тем, что <новые слои приобщаются к роли ораторов, роли пишущих...>. Новшества в письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить несколько модных инноваций: <реставрация> конечного ъ как средство графического выделения слова; распространение <разъясняющих> дефисных написаний в новых аббревиатурах (телепрограмма <Спорт-курьер>, курс лекций <Европо-ведение>); <народная этимология> в логотипах, слоганах (<Правда>, приватизация - дескать, да, <за> и я); дальнейшая экспансия <косой>, или <дроби> (/), прежде встречавшейся в деловом (з/к, № n/n) и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла: м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем, прежде: беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый); злоупотребление прописными буквами и др. Остановимся на последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных (заглавных) букв не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным. Но когда подобные ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не видеть тенденцию развития современной письменной речи. Рассмотрим часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных букв. Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления номинативных единиц - слов и словосочетаний. 1. Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще видим написанными и напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым). Как и всякое нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции (неоправданному обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г. встретилось не только Боги применительно к древнегреческим богам (что весьма странно), но и по-гречески Theos - Бог (латиницей) было написано с прописной. Заставь, как говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим порой более почтительное или англизированное Ветхий Завет. Или: храм Святителя Филиппа, слава Святому Даниилу, а по дореволюционным правилам надо: храм святителя Филиппа. 2. Влияние иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным в сфере новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция здесь забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского без малейших отклонений: <Рольф Холдинг>, <Форд Трейдинг>, <Кока-Кола Рефрешментс, Москоу>, <Грин Мама> (в переводе прописная употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному образцу прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса), ср.: ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрго-банк. О дефисных написаниях мы упоминаем потому, что после дефиса законное место для потенциальной прописной буквы: <Анти-Дюринг>, но вот новое название литературной премии демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер. Даже в пределах одной фразы можно встретить <НТВ-Кино> и <НТВ-холдинг>. Разумеется, этому разнообразию законное место - в кавычках, но разнобой в кавычки не очень хочет, потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских и прочих логотипов <нерусскими> буквами. Возможно, тут дело и в массовой психологии: почему это наш банк - <банк> в кавычках? Но и в кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления: <АгроИнвестКо> и <АДаМа СО>, <КругОля>, <ПроРок>, <ПриЭхали>, программа <Трансаэро-Привилегия>, но <Трансаэро Клуб> и система типа <Банк-Клиент>, паевые фонды <Пионер Первый> и <Доброе дело>, <Те, Кто>. В подобных именах собственных заимствованным является и второй компонент - плюс. Он указывает на дополнительные услуги того же рода: <Известия + Неделя>. Первоначально этот плюс обозначался только значком: <Супер Дом +>, или Стм+ (последнее в слогане рифмуется скарапуз). Однако стремление прояснить в записи звучание привело к тому, что <+> стали писать буквами: Diamond Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: <Европа Плюс>, <Кино плюс> и т.д. В логотипе законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так дороги: <СбережениЯ> (название журнала), <АлладиН> (магазины), фирмы <Флай М> и <Экосервис-Р>. В не самых лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и заголовки: <Как Приобрести Друзей...> 3. Нарушение существующих правил по <правдоподобной аналогии> особенно часто встречается при оформлении наименованиясвоегоучреждения. Обратная развертка официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому результату: <РИА Радио> (хотя <Русское радио>), Союз Филателистов России, Российская Гильдия Риэлтеров, О<...>ский Гуманитарный Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает себя именовать университетом с маленькой буквы. Нередко встречается и расширенное применение правила об <условных именах собственных>. Из текстов договоров, контрактов и других документов написания с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом, <отщипывая> от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы называют Программами - с прописной. Просто государства в государстве какие-то! 4. Употребление прописных букв в качестве экспрессивного средства становится массовым и неконтролируемым: <Люди Русские!>, <Земля и недра России будут принадлежать всей Нации>, <Торты, Пирожные!!! Дни Рождения!!!>, <Новый год - вДомашнем Кинотеатре>, <Резник, Гагарин иПартнеры>. Рассмотренные типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных букв, думается, прямо связаны с <возрастанием личностного начала в речи> (<Русский язык конца XX столетия>, с. 12). При этом масса <приобщающихся к роли пишущих> вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся на печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В первой из <Записных книжек> Чехова читаем: <Мужик пишет про старосту: они, и каждое слово начинает с большой буквы> (выделено мною. - В.Ш.). P.S.: <К Вашему сведению, косметика <Грин Мама> имеет Русские корни, основа ее - Русская>. (Из письма в редакцию) (<Столица>, 1997, № 9, с. 87) ***Признаться, и канонические правила правописания прописных и строчных букв не особенно логичны: они условны и являются результатом договоренности, в них неявно присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши дни, когда ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить за соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое почтение к предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры. Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут свое отражение в орфографических правилах. В. Шаповал. |
|
|